Гайд По Тестированию Локализации И Интернационализации, А Также Большой И Полезный Guidelines

2 Temmuz 2024 0 Yazar: admin

Целью тестирования локализации программного обеспечения является проверка соответствующих Стадии разработки программного обеспечения языковых и культурных аспектов для конкретного региона. Это процесс настройки программного обеспечения в соответствии с целевым языком и страной. Ну вот мы и дошли до самого вкусного! Как мы помним, интернационализация — это процесс подготовки нашего продукта к использованию с разными локалями, т.е.

Обработка Языков С Письмом Справа Налево (rtl)

Примеры тест-кейсов тестирования локализации

Выполните регрессионное тестирование, чтобы убедиться, что усилия по локализации не приводят к каким-либо регрессиям или проблемам в ранее проверенных функциях. Четко опишите цели и задачи процесса локализационного тестирования. Это включает в себя определение целевых языков, регионов и платформ для тестирования. Помните, успешные глобальные продукты не просто переводятся; они тщательно локализованы, чтобы обеспечить аутентичный опыт пользователям из разных стран.

Проверка Данных Excel, Фильтры, Группировка

Понимание культурных нюансов имеет решающее значение. Цвета, символы, жесты и даже юмор могут существенно различаться в разных культурах. Например, красный цвет символизирует удачу в китайской культуре и опасность в западном контексте. Хорошо локализованное приложение позволяет избежать культурных ошибок.

  • Звуки, как и музыкальные ассоциации, тоже могут быть интерпретированы по разному.
  • Они подтверждают, что французская версия не предлагает пользователям случайно «дышать поверхностно».
  • Представьте себе платформу электронной коммерции, продающую электронику.
  • Помните, что тщательное тестирование локализации включает не только проверку форматов, но и учет культурных нюансов, региональных предпочтений и ожиданий пользователей.
  • Тестируя элементы пользовательского интерфейса, вы можете выявить и исправить контент, не учитывающий культурные особенности.

Тестируйте поля числового ввода, вычисления и форматирование. Проведите фокус-группы для сбора отзывов о ясности языка и культурной приемлемости. Убедитесь, что локализованные сообщения об ошибках написаны вежливо и тактично. Проверьте, отображается ли цена «199,99 долларов США» на французском языке как «199,99 долларов США». — Интернационализация и локализация — не разовые задачи; они требуют постоянных усилий. Разработчики, дизайнеры и переводчики https://deveducation.com/ должны тесно сотрудничать.

Проверьте правильность размещения. Проверьте экстремальные значения (например, год 9999, отрицательные числа), чтобы избежать проблем с переполнением или отображением. Аналогичным образом, форматы времени (12-часовой или 24-часовой формат) и разделители чисел (запятые и точки) различаются во всем мире. Привлекайте к юзабилити-тестированию носителей языка и пользователей из разных регионов.

Примеры тест-кейсов тестирования локализации

Лексический Анализ В Дизайне Компилятора С Примером

Помните, что хорошо продуманный план тестирования локализации необходим для предоставления высококачественного локализованного продукта. И опять мы сталкиваемся с тем, что в мире нету универсального формата формат телефонных номеров. Обычно для записи номера телефона используется 7-11 цифр.

Примеры тест-кейсов тестирования локализации

Система должна правильно отобразить «1.200,00 €». Когда пользователь переключается на локаль США, должно отображаться «$1200,00». – Краудсорсинговое тестирование. Используйте возможности глобальных тестировщиков для проверки валютных аспектов.

Для английского языка это «Widget123», а для французского — «Widget123 (Français)». Представьте себе, что приложение для доставки еды расширяется в Японии. Тестирование локализации показало, что значок приложения «палец вверх», обозначающий одобрение, считается оскорбительным в японской культуре.

Например, платформа электронного обучения должна правильно и без сбоев отображать «1 урок», «2 урока» и «10 уроков» на арабском языке. Согласованность пользовательского опыта (UX). Представьте себе ситуацию, в которой кнопки, метки и сообщения об ошибках в вашем приложении непоследовательно переводятся на разные экраны. Такие несоответствия могут запутать пользователей и подорвать доверие.

Речь идет о сохранении души оригинального контента. Пользователи взаимодействуют с вашим продуктом на своем родном языке. Беспрепятственный опыт общения зависит от последовательной тестирование локализации терминологии, правильной грамматики и уважительного тона.

Привлеките носителей языка и пользователей из целевого региона. Их отзывы неоценимы для выявления проблем, связанных с идиоматическими выражениями, культурной приемлемостью и удобством использования. Разобравшись к тому, что можно отнести к проверка интернационализации, давайте перейдём к самой масштабной части данной статьи. Для удобной навигации я разобью все проверки на разделы и приведу примеры для большей наглядности. Очень хорошим источником знаний мне послужила Globalization Overview документация от Microsoft.